Käännöstekniikka

Tietokoneavusteinen käännös (CAT)

Tietokoneavusteiset käännöstyökalut (CAT) ovat ohjelmistoalustoja, jotka helpottavat käännösprosessia ihmiskääntäjille. Ne eivät käännä automaattisesti (kuten Google Translate), mutta tarjoavat työkaluja kuten käännösmuistin, terminologiatietokannat ja laadunvarmistustarkastukset, jotka auttavat ihmisiä työskentelemään nopeammin ja tarkemmin.

Käännöstekniikka
Tuottavuustyökalut
Ammatilliset palvelut

Ero CAT:n ja konekäännöksen välillä

CAT-työkalut ovat kääntäjille kuin koodieditorit (VSCode) ohjelmoijille—ne eivät kirjoita koodia, mutta tekevät ihmisestä huomattavasti tehokkaamman. Ammattimaiset käännöstoimistot käyttävät CAT-työkaluja, kuten Tradosia, MemoQ:ta tai Smartcatia, suurten projektien hallintaan. Nämä työkalut jakavat asiakirjat hallittaviin osiin, ehdottavat osumia Translation Memorysta, korostavat terminologian epäjohdonmukaisuuksia ja valvovat tyyliohjeita. Yrityksille CAT-työkalujen ymmärtäminen on tärkeää käännöstoimittajien arvioinnissa: nykyaikaisia CAT-alustoja käyttävät toimistot tarjoavat 40–60 % nopeampia toimitusaikoja ja paremman johdonmukaisuuden kuin freelancerit, jotka työskentelevät Word-dokumenttien parissa.

Konekäännös vs. CAT Tool

Näkökulma
Ilman
Tietokoneavusteisella
Kuka tekee työn
MT: Tietokone generoi käännöksen automaattisesti
CAT: Ihminen kääntää, tietokoneavustus
Laatu
MT: 70–85 % tarkkuus, vaatii editointia
CAT: 95–99 % tarkkuus (ihmisen laatu)
Käyttötapaus
MT: Korkeavolyymista, matalan panoksen sisältöä
CAT: Ammatilliset projektit, brändisisältö
Työkalut
MT: Google Translate, DeepL
CAT: Trados, MemoQ, Smartcat

Todellinen vaikutus

Ennen
Nykyinen lähestymistapa
📋 Tilanne

Kääntäjä toimii Microsoft Wordissa ilman CAT-työkaluja

⚙️ Mitä tapahtuu

Kääntää 2 000 sanaa päivässä, terminologia on epäjohdonmukaista

📉
Liiketoiminnan vaikutus

Hidas toimitus, laatuongelmat, kalliit päivitykset

Sen jälkeen
Optimoitu ratkaisu
📋 Tilanne

Kääntäjä käyttää CAT-työkalua, jossa on TM ja sanasto

⚙️ Mitä tapahtuu

Kääntää 4 000 sanaa päivässä, täydellinen terminologia

📈
Liiketoiminnan vaikutus

2x nopeampi, 90 % vähemmän versioita, alhaisempi hinta

Valmiina hallitsemaan Tietokoneavusteinen käännös (CAT) ?

MultiLipi tarjoaa yritystason työkaluja monikieliseen GEO:hen, neurokääntämiseen ja brändin suojaukseen 120+ kielellä ja kaikilla tekoälyalustoilla.