URL-osoitteen kääntäminen
Slug Translation on URL-polun (verkkotunnuksen jälkeisen osan) lokalisointia kohdekielelle. Tämä optimoi URL-osoitteen paikallista hakua varten ja parantaa klikkausprosenttia (CTR) tekemällä linkistä luettavan ja relevantin kansainvälisille käyttäjille.
URL-osoitteet ovat sijoitussignaali
Käyttäjät luottavat URL-osoitteisiin, jotka he ymmärtävät. Ranskalainen käyttäjä, joka näkee "site.com/fr/chaussures-rouges" (punaiset kengät), ymmärtää sisällön välittömästi ja klikkaa luottavaisesti. Näkemällä "site.com/fr/red-shoes" syntyy kognitiivista kitkaa – miksi ranskalaisessa URL-osoitteessa on englantia? Google käyttää URL-avainsanoja myös pienenä ranking-signaalina ja lihavoi vastaavat termit hakutuloksissa. Wikipedia on tästä esimerkki: artikkeli "Dog" on /wiki/Dog englanniksi ja /wiki/Chien ranskaksi – jokainen slug on täysin lokalisoitu. Tekninen haaste on ylläpitää asianmukaisia 301-uudelleenohjauksia slug-rakenteiden muuttamisen yhteydessä ja varmistaa, että hreflang-tagit osoittavat oikeisiin lokalisoituihin URL-osoitteisiin.
Englanninkielinen slug vs. käännetty slug
Todellinen vaikutus
Saksan sivusto pitää englanninkieliset slugit: /produkt/wireless-headphones
Käyttäjät näkevät sekoitettua saksalaista sisältöä + englanninkielisen URL-osoitteen
CTR 5,1 %, käyttäjät kokevat automaattisesti käännetyksi
Käännä slug: /produkt/kabellose-kopfhoerer
Täysin lokalisoitu kokemus, URL vastaa sisältöä
CTR hyppää 9,2 %:iin, konversiot +35 %