Kun hallinnoit monikielistä verkkosivustoa, haluat käännöstesi olevan nopeaa, erittäin johdonmukaista ja kustannustehokasta. Tämän saavuttamiseksi MultiLipillä on kaksi uskomattoman tehokasta kielellistä resurssia: Käännösmuisti (TM) ja Sanasto.
Koska molemmat ominaisuudet liittyvät tekstin tallentamiseen ja uudelleenkäyttöön, ne sekoitetaan usein keskenään. Ne palvelevat kuitenkin kahta pohjimmiltaan eri tarkoituksiin lokalisointistrategiassasi.
Lyhyesti:
Käännösmuisti kierrättää kokonaisia lauseita säästää rahaa, kun taas Sanasto valvoo tiukkoja sääntöjä tietyille sanoille suojaa brändisi.
Tässä syvennytään siihen, miten kukin ominaisuus toimii, milloin niitä käytetään ja miten ne täydentävät toisiaan MultiLipissä.
1. Mikä on käännösmuisti (TM)?
Ajattele käännösmuistia tietokantana historiallisesta kontekstista.
Aina kun muokkaat ja hyväksyt käännöksen MultiLipi-hallintapaneelissa (sinä tai ammattikääntäjä), kyseinen segmentti tallennetaan Käännösmuisti. "Segmentti" on yleensä täydellinen lause, kokonainen kappale tai erillinen käyttöliittymäelementti (kuten Lähetä-painike tai Lue lisää -linkki).
Näin se toimii:
Jos MultiLipi-järjestelmä kohtaa uudella sivulla lauseen, joka täsmää täsmälleen mitä TM:ssäsi jo on, se ei käännä sitä tyhjästä. Sen sijaan se hakee hyväksytyn käännöksen välittömästi suoraan muistitietokannastasi.
Miksi tarvitset sitä:
Säästää sanamääräsi (ja budjettisi)
MultiLipi laskuttaa käännetyn sanarajan mukaan. Kun lause haetaan käännösmuististasi, se "kierrätetään" pohjimmiltaan. Koska koneen ei tarvinnut käsitellä uutta käännöstä, nämä toistuvat sanat eivät välttämättä kuluta lisäsanamäärää.
Varmistaa rakenteellisen yhdenmukaisuuden
Jos sinulla on 50 eri blogikirjoituksen alareunassa vastuuvapauslauseke, TM varmistaa, että vastuuvapauslauseke käännetään identtisesti kaikille 50 sivulle ilman, että sinun tarvitsee muokata sitä 50 kertaa.
💡 Tärkein viesti TM:lle:
Vaikka voit rekisteröidä yksittäisiä sanoja käännösmuistin merkinnäksi, käännösmuisti on ensisijaisesti suunniteltu täydelliset rakenteelliset vastaavuudet. Jos uusi lause poikkeaa tallennetusta TM-lauseesta edes yhden sanan tai pilkun verran, sitä käsitellään uutena merkkijonona ja käännetään alusta alkaen.
2. Mikä on sanasto (terminologiatietokanta)?
Ajattele sanastoa brändisi tiukkana sääntökirjana.
Sanasto ei välitä kokonaisista lauseista. Sen sijaan se sanelee tarkalleen, miten erityisnimet, tuotenimet tai tekniset termit on käsiteltävä, riippumatta siitä, missä uudessa lauseessa ne esiintyvät.
Näin se toimii:
Kun MultiLipi-konekäännösohjelma käsittelee täysin uutta lausetta, se tarkistaa ensin Sanastosi. Jos se havaitsee sanan, joka löytyy sanastostasi, se pakottaa tekoälyn kääntämään kyseisen sanan täsmälleen sääntösi mukaan, samalla kun se kääntää muun lauseen normaalisti.
Sanastot pakottavat yleensä kahden tyyppisiä sääntöjä:
Käännä aina näin:
Englanninkielinen tekninen termi "Proxy Network" on aina käännettävä "Réseau Proxy" ranskaksi, vaikka tekoäly ajattelisi, että jokin toinen termi sopisi paremmin.
Älä koskaan käännä:
Brändinimesi "MultiLipi" tai tavaramerkitty tuotenimi, kuten "AirPods" ei saa koskaan kääntyä ja sen tulee pysyä englanniksi kaikilla kielillä.
Miksi tarvitset sitä:
Brändin suojaus
Se estää konekäännöstä kääntämästä vahingossa yrityksesi nimeä tai tavaramerkittyjä ominaisuuksia kirjaimellisiksi, järjettömiksi sanoiksi.
Tekninen tarkkuus
Jos toimit erittäin erikoistuneella alalla (lääketiede, laki, B2B SaaS), voit pakottaa tekoälyn käyttämään täsmälleen alan standardijargonia jokaisella kielellä.
💡 Sanastojen keskeinen opetus:
Sanasto pakottaa säännöt tiettyjä sanoja tai lyhyitä fraaseja dynaamisesti, jonka avulla voit hallita sanastoa täysin uusissa lauseissa, joita järjestelmä ei ole koskaan ennen nähnyt.
3. Suora vertailu
Jotta ymmärrät helposti, mitä työkalua käyttää, tutustu tähän erittelyyn:
| Ominaisuus | Käännösmuisti (TM) | Sanasto |
|---|---|---|
| Laajuus | Kokonaiset lauseet, kappaleet tai käyttöliittymälohkot. | Yksittäiset sanat, tuotenimet tai lyhyet tekniset ilmaukset. |
| Ensisijainen tarkoitus | Historiallinen yhdenmukaisuus ja aiemman työn kierrätys. | Brändin suojaus ja sanastosäännöt. |
| Miten se vaikuttaa laskutukseen | Säästää rahaa. Uudelleenkäytetyt segmentit vähentävät käsiteltävien uusien sanojen määrää. | Kun järjestelmä käyttää sanastonsääntöäsi tekstin kääntämiseen uudelle kielelle, se lasketaan täysin uudeksi käännökseksi ja kuluttaa sanamääräsi. |
| Esimerkkikäyttötapaus | Vakio "Käyttöehdot" -vastuuvapauslauseke tai "Lisää ostoskoriin" -painike. | Varmistaa, että brändinimi "Apple" ei käänny espanjaksi hedelmäksi "Manzana". |
4. Miten ne toimivat yhdessä MultiLipissä
Todellinen teho syntyy, kun käytät molempia ominaisuuksia samanaikaisesti.
Tässä on esimerkki niiden yhteistyöstä:
📝 Skenaario:
Oletetaan, että lisäät Sanastoon säännön, että tuotteen nimi "HyperDrive" täytyy Ei koskaan käännetä.
Huomenna julkaiset täysin uuden blogikirjoituksen lauseella: "Löydä HyperDriven teho."
Ei käännösmuistissa
Koska tämä lause on täysin uusi, se ei ole käännösmuistissasi.
Sanaston tarkistus
MultiLipi kääntää lauseen tyhjästä, mutta se näkee Sanastossasi "HyperDrive".
Suojattu käännös
Kone tuottaa ranskalaisen käännöksen: "Découvrez la puissance du HyperDrive." (Jättäen tuotenimesi onnistuneesti ennalleen).
Tallennettu TM:ään
Kun hyväksyt tämän uuden ranskalaisen lauseen, koko lause tallennetaan nyt käännösmuistiisi.
Tuleva uudelleenkäyttö
Jos kirjoitat "Discover the power of the HyperDrive." toiselle sivulle ensi vuonna, MultiLipi hakee ranskalaisen käännöksen TM:stä välittömästi ilman, että sitä tarvitsee käsitellä uudelleen.
Oletko valmis määrittämään kieliresurssisi?
Aloita maksimoimalla käännöstehokkuus ja brändin suojaus Translation Memoryn ja Sanastojen avulla MultiLipi-hallintapaneelissasi tänään.

